午夜无码AV|成人免费va视频|久久久久精品黄桃影视|日韩国产精品视频在线观看|aa片在线观看视频在线播放|在线看黄动漫|嗯啊太深了h|亚洲一a|日韩国产一区二区三区欧美|亚洲一区二区三区在线观看,精品人妻无码视频一区二区三区,欧美国产精品一区二区三区在线观看,激情a影院,天堂国产女人av,不要钱的黄,亚洲成人看片

科研成果
您當(dāng)前的位置是:首頁 | 研究 | 科研成果

漢字統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)之爭

[ 2008-12-16 ] 閱讀:3993

萬象文化 2008/02/14 07:50

?

  中日韓,,誰在主導(dǎo)“漢字標(biāo)準(zhǔn)”,?

  “此火為大,,開花落英于神圣的祖國?!薄W印兑詨魹轳R》

  倉頡字,竹簡書,虞夏彩陶,殷墟甲骨,,那些象形會意形聲假借的古老符號為中華文明保存了火種,使歷史得以記載,,學(xué)術(shù)得以傳承,。今天,,漢字是世界上使用人數(shù)最多的文字。

  隨著信息技術(shù)的進步和中國經(jīng)濟實力的勃興,,漢字再次邁出它走向全球的步伐,。然而,由于年代久遠(yuǎn)和漢字使用各地社會文化的深刻變化,,漢字的這一次全球旅程變得不那么平靜,,其間夾雜著許多意料之外的爭議和矛盾——統(tǒng)一之爭、編碼之爭,、簡繁之爭,、起源之爭,一波未平,,一波又起……

  《環(huán)球》雜志記者/謝黎 陳昕曄 詹德斌 藍(lán)建中

  【一】

  韓國要主導(dǎo)“統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)漢字”,?

  2007年11月,韓國《朝鮮日報》報道稱在北京舉辦的第八屆國際漢字研討會上,,同屬漢字文化圈的韓中日三國學(xué)界已就“統(tǒng)一漢字”達成協(xié)議,決定制作一部漢字“比較研究字典”,,并制定以繁體字為主統(tǒng)一字形的5000~6000個常用漢字標(biāo)準(zhǔn)字,。

  此說法被中國媒體轉(zhuǎn)載后,一度引發(fā)熱議,。然而,,參加了這次會議的北京大學(xué)中文系教授蘇培成告訴《環(huán)球》雜志記者,這并不是事實,。

  蘇培成說,,在這次會議上,韓國學(xué)者的確提出了這個意見,,但中方?jīng)]有在“統(tǒng)一漢字”上與韓日達成任何協(xié)議,,更沒有認(rèn)同將漢字以繁體字為主進行統(tǒng)一。

  “統(tǒng)一的難度是很大的,,”蘇培成稱,,“文字政策是國家主權(quán)的一部分,不可能向別國看齊,。再說,,老百姓不關(guān)心這事,統(tǒng)一了以后好處并不明顯,?!?

  據(jù)《環(huán)球》雜志了解,在中日韓三個主要漢字國家中,,韓國在推動所謂“統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)漢字”方面態(tài)度最為積極,。韓國學(xué)者提出漢字標(biāo)準(zhǔn)化,、統(tǒng)一化的理由是,共同使用漢字的東亞國家各自使用不同形態(tài)的字,,容易引起混亂,,為此需要制定使用漢字的數(shù)量,統(tǒng)一漢字的形狀,,即所謂的“標(biāo)準(zhǔn)化”,,并認(rèn)為這是東亞共同體建設(shè)的正確方向。

  高麗大學(xué)國文教授金興圭認(rèn)為,,“中日韓三國從歷史上就共有文化資本,,漢字是相互進行信息交流的非常有用的資產(chǎn)”,“應(yīng)該使?jié)h字標(biāo)準(zhǔn)化工作因字形不同產(chǎn)生的非效率性層面達到最小化”,。

  事實上,,國際漢字會議就是在1989年舉行的韓日合作委員會聯(lián)合總會中,韓國首先提出“漢字標(biāo)準(zhǔn)化問題”的產(chǎn)物,。此后,,韓國成立了“國際漢字振興協(xié)議會”。1991年,,韓國首次召開了國際漢字會議,,此后又相繼舉行了7次,但基本上沒有什么成果,。

  而在第八屆國際漢字研討會之后,,韓國一些主要媒體積極呼吁政府出面援助“漢字統(tǒng)一”問題,說“否則將受制于中國”,。韓國學(xué)者希望行使統(tǒng)一漢字的主導(dǎo)權(quán),,并聲稱要警惕漢字宗主國——中國的意圖。

  在韓國,,實現(xiàn)漢字標(biāo)準(zhǔn)化受到不少人的支持,。他們認(rèn)為,統(tǒng)一漢字應(yīng)該是統(tǒng)一到繁體字上來,,并且希望中國向這個方向靠攏,。韓國方面甚至有學(xué)者表示,如果大陸過于堅持自己的意見,,韓國,、朝鮮、日本,、中國臺灣等方面可能會首先采取措施,,實現(xiàn)“第一階段漢字的統(tǒng)一”。

  對此,,蘇培成對《環(huán)球》雜志表示:“一些韓日漢學(xué)家的愿望是好的,,希望推動漢字的使用和交流,。但國際漢字研討會只是三國四方(中、韓,、日,、中國臺灣)一個非官方的學(xué)術(shù)交流平臺,沒有固定的機制和常設(shè)機構(gòu),,也不存在哪方當(dāng)主席的問題,。再者,有關(guān)漢字的問題,,如果沒有中國的參與,,那只能是空談。而如果韓國確實如他們所言,,要先采取一些措施去做所謂的‘統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)’,,那么我們沒有遵守的義務(wù)?!?

  當(dāng)然,,在韓國,同樣存在持不同意見的學(xué)者,。參加了第八次國際漢字會議的高麗大學(xué)教授金彥鐘就曾表示:“漢字在各國的語言生活中以不同的形態(tài)已經(jīng)存在很久”,,“即使制定了統(tǒng)一常用漢字,但是考慮到各種不便和損失,,有沒有國家欣然遵守這些也是疑問”。韓國國立國語研究院研究員李浚碩則認(rèn)為“在常用漢字的概念都沒有確定好的情況下,,制定共同常用漢字是顛倒了先后順序”,。直至目前,韓國本身并沒有制定過常用漢字,。

  另外,,有韓國學(xué)者指出,在信息化時代,,文字處理軟件都帶有繁簡轉(zhuǎn)換功能,,所以根本沒有必要去統(tǒng)一什么字形。一位韓國媒體評論員尖銳地批評說: “為什么韓國的某些學(xué)者和某家報紙死抱著要統(tǒng)一漢字不放,?”評論說,,要么是這些所謂一流大學(xué)的教授們認(rèn)識一些漢字,但是卻不會說漢語,,在遇到中國人的時候,,想通過寫漢字來交流,可是對方并不明白,,所以感到很郁悶所致,,要么就是他們想通過提倡漢字教育來掙錢,。

  韓國《文化日報》也在一篇評論中稱,為了自身的便利,,要求他國改變語言體系有些過分,。相反,韓國教育當(dāng)局制定有效的漢字教育體系更符合人意,。

  【二】

  漢字統(tǒng)一在計算機世界實現(xiàn)

  在紙上書寫的漢字至今或許還遠(yuǎn)遠(yuǎn)談不到統(tǒng)一,,但是在計算機上統(tǒng)一已經(jīng)實現(xiàn)了——中日韓統(tǒng)一表意文字(CJK Unified Ideographs),就是把分別來自中文,、日文,、韓文的漢字,按照共同的認(rèn)同規(guī)則,,把本質(zhì)相同,、形狀相同或稍異的表意文字(主要為漢字,但也有仿漢字如日本國字,、略字,、韓國獨有漢字)在ISO/IEC 10646的標(biāo)準(zhǔn)框架內(nèi),形成有序的集合,,賦予一套統(tǒng)一的代碼,。

  也就是說,中日韓三國在寫法上有細(xì)微差異,,但意思基本相同的文字,,在計算機上的編碼是同一個虛擬的“漢字”,一個編碼,;而字形不同的漢字,,即使是同樣含義,也對應(yīng)著不同的編碼,,比如繁體字的“壹”和簡體的“一”意義相同,,卻必須有各自的編碼。

  使用過Win95的人都有過這樣的經(jīng)歷:遇到繁體字的電郵和網(wǎng)頁時,,打開會出現(xiàn)一片亂碼,,其原因就在于那時臺灣使用的是BIG-5碼,而大陸的編碼標(biāo)準(zhǔn)是GB2312,。假設(shè),,內(nèi)碼(0000)對應(yīng)的漢字是(一),而在臺灣,,內(nèi)碼(0000)對應(yīng)漢字是(十)的話,,中文的漢字“一個”,在BIG5系統(tǒng)就可能變成了“十萬”,。GB碼的漢字,,在BIG5下,,就變成了亂七八糟的符號和文字。

  而在Win 2000和XP系統(tǒng)下,,我們已經(jīng)幾乎忘卻了亂碼的煩惱,,那是因為其包含了一個國際標(biāo)準(zhǔn)的通用多文種編碼字符集,其中的漢字編碼就是CJK——中國,、中國臺灣,、日本、韓國共同參與,,由中國主導(dǎo)完成的,。

  實際上,這套多文種編碼字符集的創(chuàng)建,、整合和最終成型,,也經(jīng)歷了一個復(fù)雜的過程。

  一方面,,世界IT龍頭企業(yè)微軟發(fā)起制定Unicode標(biāo)準(zhǔn),,似乎企圖完成一個古老的人類夙愿:修建一座有助于人類溝通的“通天塔”——一個涵蓋了目前全世界使用的所有已知字符的統(tǒng)一編碼方案。

  同時,,國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)也在修建另一座通天塔——ISO10646,,中文全稱為:信息技術(shù)——通用多八位編碼字符集。ISO10646國際標(biāo)準(zhǔn)定義了一個31 位的字符集,,這是一個難以言喻的巨大編碼空間,,總共達21億4748萬3648個碼位。

  也許,,即使搜羅地球上古今人類所有符號,、所有文字,也不會有字符分配到第20位 100 萬碼位空間,,而這還不過是31位空間的兩千分之一。迄今為止被定義了的,,也不過其中的前16位子集,,稱為基本多語言面 (BMP),包括 65534個碼位 (0x0000 到 0xFFFD),,尚不及全部空間的萬分之一,,但是已基本包含了世界上所有已知語言的字符,包括各種拼音文字和象形文字如阿拉伯文,、藏文,、漢字、彝字以及國際音標(biāo)符號等等,。

  目前,,這兩座通天塔其實已經(jīng)合成了一座:1993年ISO10646與Unicode合作,,制定了第二個方案,1993年成為正式的國際標(biāo)準(zhǔn),,即ISO10646-1,。兩個標(biāo)準(zhǔn)的字符對應(yīng)的編碼是完全一致的,兩者不斷擴充的文字編碼是繼續(xù)對齊的,。

  這座通天塔的功用,,已經(jīng)在現(xiàn)實中發(fā)揮——微軟的MSN可以同時支持世界上所有的語言,中文,、日文,、韓文、阿拉伯文,、印度文,、希伯來文。操著不同語言的人可以在同一個界面上一起聊天,。

  稍嫌諷刺的是,,這個溝通自由的夢想現(xiàn)在正和與壟斷糾纏不清的微軟帝國走在同一條道路上。

  從Windows NT開始,,Unicode已經(jīng)成為Windows 操作系統(tǒng)的主體代碼,,或者說基本代碼或軸心代碼,各個代碼頁面表面上在那里存在,,但是內(nèi)部的表示,、處理和外部的傳輸、交換等等都是Unicode,。

  三流的國家制造產(chǎn)品,,二流的國家提供技術(shù),一流的國家制定標(biāo)準(zhǔn),。誰制定了標(biāo)準(zhǔn),,誰將掌握未來,在通天塔的理想背后,,是一只商業(yè)的巨手,。

  “漢字統(tǒng)一編碼不僅最大限度地簡化了以漢字為載體的信息(短信、電子郵件,、Web,、電子出版物)在各個國家和地區(qū)的傳輸和交流;而且還極大地降低了軟件開發(fā)和移植的成本,,使一套程序用于多文種的語言環(huán)境,。”幾乎全程參與了漢字內(nèi)碼國際標(biāo)準(zhǔn)制定工作的張軸材對《環(huán)球》雜志記者闡明了CJK的商業(yè)價值。

  如此看來,,韓國的一些學(xué)者提出“統(tǒng)一漢字”的所謂共識,,真的僅僅是因為他們的荒謬和狹隘嗎?

  【三】

  日本的質(zhì)疑

  盡管電腦上的漢字統(tǒng)一編碼起步情況良好,但在日本,,卻有不少學(xué)者認(rèn)為,,不能將ISO10646與Unicode混為一談。他們認(rèn)為,,一個公共標(biāo)準(zhǔn)的制定,,卻由美國私營企業(yè)的聯(lián)合體制作,很不公平,。

  日本學(xué)者認(rèn)為,,西方人無法了解日本傳統(tǒng)的漢字文化,而且日本的事情應(yīng)該由日本人來做主,。東京學(xué)藝大學(xué)教授太田昌孝就在《日語現(xiàn)在很危險——錯誤的文字編碼國際化》一書中指出,,Unicode將全世界所有語言的文字統(tǒng)一起來的精神是很荒唐的。這是愚弄日本文字文化和語言文化的做法,,對美國希望建立全球標(biāo)準(zhǔn)的危險做法持批評態(tài)度,。

  太田昌孝指出Unicode最主要的缺點是,制定者不了解意思就把日語漢字和中國漢字用同一個比特來編碼,,必然招致混亂,。

  日本不少學(xué)者認(rèn)為,Unicode能夠區(qū)分結(jié)構(gòu)上的文字,,但是無法區(qū)分語言,,所以在多種語言文字的環(huán)境下,單靠Unicode就無法實現(xiàn)精確的區(qū)分,。

  現(xiàn)在,,日本人在錄入含有漢字的日文時,使用作為日本工業(yè)規(guī)格(JIS)的3個文字編碼集合,,也就是JIS X0208,、JIS X0212、JIS X0221,,它們都是與ISO 10646-1國際標(biāo)準(zhǔn)對應(yīng)的,。

  對CJK統(tǒng)一漢字編碼標(biāo)準(zhǔn),日本學(xué)者認(rèn)為其強令日本,、中國和韓國的漢字統(tǒng)一,會出現(xiàn)問題,。因為中日兩國的簡化字也有不少差異,,例如“藝”的簡體字在日本是“蕓”,并非“藝”,,這就會與漢語的“蕓”相混淆,;而日本用的簡體字和中文也有一些是不同的,,比如中國的“賣”在日文里是“殼”。而日本的字符集JIS X0208和JISX0212可以解決這些問題,。

  【四】

  漢字統(tǒng)一編碼不為人知的內(nèi)幕

  “(漢字統(tǒng)一編碼)這個工作做得很艱苦,,從一開始就充滿了矛盾和斗爭,”張軸材告訴《環(huán)球》雜志記者,,“此間中方的努力從未被公開報道過,。但我敢說,這是中國大陸,、臺灣,、香港和澳門密切合作,最有成效的項目之一,?!?

  張軸材應(yīng)該是有一定發(fā)言權(quán)的。他曾是中日韓聯(lián)合研究組(CJK-JRG)的主編兼召集人,,是漢字國際編碼的主要制定者之一,。在他的講述中,一些鮮為人知的事件浮出了水面,。

  上世紀(jì)80年代末,,隨著信息技術(shù)的發(fā)展,為了在網(wǎng)絡(luò)上能正確無障礙地傳輸漢字,,計算機里處理交換用的漢字代碼需要有一套認(rèn)同規(guī)則,。在前全國計算機技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)化委員會主任、工程院院士陳力為的支持下,,中國建立起一個跨部委的工作組,,其工作內(nèi)容是被列為“七五”攻關(guān)項目之一的漢字內(nèi)碼與數(shù)據(jù)類型標(biāo)準(zhǔn)化。

  “我們做著做著就發(fā)現(xiàn)原目標(biāo)設(shè)定得太低了,,當(dāng)時代碼的混亂到了很危險的地步,,可以說是‘萬碼奔騰’。IBM,、DEC,、NEC、日立,、富士通,、 AT&T等大公司使用的漢字內(nèi)碼都不一樣。雖然那時還沒有一個網(wǎng)絡(luò)世界,,但可以預(yù)見到如此發(fā)展,,這將來會變成阻礙溝通和發(fā)展的大問題,”時任工作組副組長的張軸材對當(dāng)時的憂慮還記憶猶新,“不僅如此,,當(dāng)時臺灣已經(jīng)流行BIG-5碼,,即俗稱的‘大五碼’,大陸則在發(fā)展多個GB(國標(biāo))字符集標(biāo)準(zhǔn),,兩岸走了不同的道路,,這種分歧已不容忽視?!?

  1988年,,中國建立了通用國際代碼聯(lián)合會(ACCC)?!斑@個協(xié)會完全按國際規(guī)則來操作,。在漢字問題上,如果中國人內(nèi)部都不同,,還怎么跟別人談,,所以首先兩岸要同。雖然當(dāng)時兩岸形勢復(fù)雜,,溝通困難,,但我們努力跟臺灣方面取得了聯(lián)系,問他們是否感興趣,。他們表示了高度興趣,。這下,統(tǒng)一的基礎(chǔ)就有了,?!睆堓S材回憶說。

  的確,,有了態(tài)度的統(tǒng)一,,也就有了會談的可能。1989年春節(jié)后,,大陸和臺灣的代表團在香港碰面了,。臺灣方面為首的是有臺灣“IT教父”之稱的宏基董事長施振榮,臺北電腦公會的各大電腦公司,,而大陸則去的是國家科委,、國家語委、電子部,、標(biāo)準(zhǔn)局委等部門的代表,。

  “那時有個非常有意思的場面,雙方都問‘咱們怎么辦’,,GB(國標(biāo))和BIG-5怎么走到一起呢,?我們提議先背靠背討論一下,,然后互亮底牌,結(jié)果發(fā)現(xiàn)想法是一致的,,都是要借著ISO(國際標(biāo)準(zhǔn)化組織)漢字編碼的開發(fā),讓它近期成為兩岸交換之標(biāo)準(zhǔn),,遠(yuǎn)期成為兩岸共通之標(biāo)準(zhǔn),。”

  會談結(jié)束后,,兩岸都有了實際的行動,。臺灣把資料都匯總到大陸,工作緊鑼密鼓地開展,,把字都揉在一起,,進行認(rèn)同和甄別,并建立多字符集漢字?jǐn)?shù)據(jù)庫,,同時中方也秘密地把日本和韓國的漢字也納入了多字符集漢字?jǐn)?shù)據(jù)庫,。

  1989年,在國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)的會議上,,中方代表大陸,、臺灣、香港和澳門正式提出中日韓統(tǒng)一編碼的N480提案,,并提出了具體方案,,引起軒然******。文字工作者,、IT界人士都展開了熱烈的討論,。在國際上,最強烈反對提案的是日本,。韓國基本上不表態(tài),。而美國作為許多大工業(yè)公司的代表,站在了支持的一方,。

  談到這些往事,,張軸材至今對很多人心存感謝:“這是個技術(shù)外交與技術(shù)開發(fā)并行的工作。在ISO會上,,每次都吵架,,主要是跟日本人辯論。日本代表很強硬,,我雖然是初次當(dāng)發(fā)言人,,但一點也不膽怯,因為我身后有國家好幾個部委的支持,、中文信息學(xué)會的支持,、團隊的支持,、兩岸四地一大批專家的支持,同時還有一批非常有遠(yuǎn)見的,、在大IT公司任高職的華人的支持,,特別要提出的是IBM王學(xué)猛、DEC 公司葉三閭,、香港ITF的鄭家安,、臺北電腦公會的蘇亮、杜全昌,?!?

  因為支持派和反對派相持不下,韓國提出到漢城開特別會議,。就在1990年的特別會議上,,中日韓決定折中建立CJK-JRG,并通過了三國輪流坐莊的機制,。后來在進入CJK漢字認(rèn)同甄別的實質(zhì)性階段時,,各方覺得老輪流坐莊,效率不高,,于是,,張軸材被任命為CJK-JRG的主編兼召集人。

  很快,,在ISO的會議上開始討論漢字編碼的方案,。產(chǎn)生了一個重要決議:以中國的多字符集為基礎(chǔ),生成字表,。這是我們“七五”科技攻關(guān)的一個重要成果,。但是在字序問題上,曾經(jīng)相持不下,。美國一度提出在字序上把日本JIS漢字放在前頭,,以換取日本人的支持。中國當(dāng)然不干,。于是,,1990年春節(jié)那幾天,在多倫多舉行了秘密會談,。在會上,,中國提出回到《康熙字典》序為首、《大漢和》《大字源》和《漢語大字典》序為輔的排序建議,,隨后成為了各方同意的妥協(xié)方案,。

  在不斷討論中,中日韓已達成兩點共識,,一是按文字編碼,,而不是按國家,、地域、語言編碼,;二是要按字形統(tǒng)一編碼,,而不是按字音、字義或具體的造型編碼,。大家越來越認(rèn)識到這是正確的方向,。ISO用投票來表決是否支持漢字統(tǒng)一編碼,結(jié)果在1990年舊金山會議上,,以16比2的表決結(jié)果,達成了決議,。

  1993年,,ISO/IEC 10646-1《信息技術(shù)通用多八位編碼字符集第一部分體系結(jié)構(gòu)與基本多文種平面》正式發(fā)布。中國等同采用此標(biāo)準(zhǔn)制定了GB 13000.1-1993,。該標(biāo)準(zhǔn)采用了全新的多文種編碼體系,,收錄了中、日,、韓20902個漢字,。

  “在漢字的國際編碼問題上,中方一直是主導(dǎo),,這一點毫無疑問,。”張軸材稱,,現(xiàn)在標(biāo)準(zhǔn)制訂的大方向沒有問題了,,雖然在國際會議上,各方仍然為了各自的利益爭論不休,,但已經(jīng)有了基本規(guī)則,,ISO10646(GB13000/Unicode)已成為主流編碼。

  【五】

  簡體繁體哪個是“正體”

  眾所周知,,關(guān)于漢字的爭議不僅發(fā)生在中日韓之間,,在中國內(nèi)部,大陸和臺灣學(xué)者對繁體字,、簡體字的優(yōu)劣也頗有爭議,。

  2007年12月18日,*********臺灣地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人參選人馬英九應(yīng)邀到臺灣高雄縣輔英科技大學(xué)演講時稱,,漢字應(yīng)該稱為“正體字”,,而不是“繁體字”,因為漢字一點都不“繁”,。他甚至打算把漢字向聯(lián)合國教科文組織申請為世界遺產(chǎn),。

  就漢字申遺的問題,,大陸方面的做法恰恰相反。北京師范大學(xué)漢字與中文信息處理研究所所長,、文學(xué)院教授王寧告訴《環(huán)球》雜志記者:“我們剛開過申遺名錄的討論會議,,漢字被列在名錄上面,但我們把它刪掉了,。漢字符號不需要保護,,它有延續(xù)性,幾千年都沒有間斷過發(fā)展和傳承,。申遺是為了搶救瀕危的文化,,而漢字的情形并不是這樣?!?

  簡體字與繁體字屬于一脈相承,。中國出版界前輩陸費逵早在1909年即撰文《普通教育應(yīng)當(dāng)采用俗體字》,第一次公開提倡簡體字,。新中國成立后,,面對有大量文盲的現(xiàn)實,推行繁體字的簡化,,無疑讓更多的人易于學(xué)習(xí)和掌握了漢字,。

  王寧向記者介紹說:“當(dāng)初在確定簡化字時,遵循了一條總原則:只整理古來或民間的寫法,,不自創(chuàng),。如今,大陸非文盲人口中習(xí)慣寫簡體字的比例高達 95.25%,?!蓖鯇幰仓毖裕拔覐牟环裾J(rèn)簡體字存在弊端,,我們曾經(jīng)提出恢復(fù)八個繁體字,,比如‘乾濕’的‘乾’,和‘干部’的‘干’區(qū)分開,,但就是這八個字也沒能通過,。”

  在大陸,,有些人認(rèn)為簡化字還簡得不夠,,要繼續(xù)簡化,對此王寧表示“語委的態(tài)度是不再繼續(xù)簡化漢字”,。

  對于目前文言文印刷恢復(fù)為繁體字,,人們的手寫漢字中繁簡并用的一些情況,王寧認(rèn)為,,“文言文用簡體字印刷,,意思是不對的,,應(yīng)該恢復(fù)為繁體字。對個人的書寫也沒有強制性的規(guī)定,,繁簡并存的現(xiàn)象對文字的發(fā)展來說是有利的,,經(jīng)過實踐的檢驗,哪些字該繁,、哪些該簡,,會是一個自然的過程?!?

  蘇培成教授則認(rèn)為:“‘正體字’不是臺灣的發(fā)明,,兩岸沒分開前都叫‘正體字’,也就是規(guī)范字,。大陸推行簡化字已經(jīng)50多年,,我認(rèn)為它是成功的,并且這種成功超出了中國國境,,比如新加坡也在用我們的簡化字。不僅如此,,現(xiàn)在簡化字大量地進入臺灣,。有相識的臺灣學(xué)者說他的書架上的書有一半是簡化字的?!?

  而學(xué)者的共識是:漢字在現(xiàn)實的應(yīng)用中需要規(guī)范,,這個規(guī)范需要從基礎(chǔ)的小學(xué)教育開始抓起,讓孩子從小學(xué)會使用規(guī)范漢字,。讀古籍,、研經(jīng)史的確不是每個老百姓要去做的,但是寫規(guī)范的漢字,,進而在成長過程中不斷提高文化修養(yǎng),,才能避免出現(xiàn)在夏天感嘆“七月流火”之熱的無知笑話。

  王寧介紹說,,由國家語委主持制訂的《規(guī)范漢字表》將在2008年3月“兩會”前正式推出,。

  【六】

  漢字——東亞的國際文字

  近年來,漢字是東亞國際文字的觀點得到越來越多人的認(rèn)同,。隨著亞洲經(jīng)濟的快速發(fā)展,,建立東亞共同體的想法浮現(xiàn),作為東亞國際文字的漢字的重要性將被重新評估,。一些屬于漢字文化圈的國家也意識到了漢字的重要性,,并把其作為提升國民文化共識的一大手段。

  2007年12月13日,,韓國韓聯(lián)社的文章稱,,有一家中國媒體在報道中表示,,首爾大學(xué)歷史系教授樸正秀認(rèn)為,漢字是由韓民族發(fā)明后傳播到中原地區(qū),,成為現(xiàn)在漢民族文化的重要組成部分,。這位教授還建議,韓國政府把漢字申遺,。韓聯(lián)社表示,,據(jù)調(diào)查,首爾大學(xué)的韓國歷史系和東方歷史系里并沒有樸正秀其人,,韓國政府也沒有把漢字作為韓國文化單獨“申遺”的打算,。

  據(jù)《環(huán)球》雜志了解,韓國主流學(xué)者的看法認(rèn)為中國是漢字的宗主國,,普通人基本上沒有去懷疑這個共識,,但聲稱漢字是韓民族祖先創(chuàng)造的說法并不是沒有。

  此外,,韓國也有一些學(xué)者和媒體主張,,漢字是東亞的共同文化遺產(chǎn),并不能說屬于哪一個國家,,就像他們主張儒教是東亞的文化一樣,。

  而在日本,漢字的重要性也不可小覷,。2007年12月12日,,東京清水寺住持森清范在長1.5米、寬1.3米的特大張紙上揮毫寫下一個“偽”字,。這個字,,正是經(jīng)日本國民篩選,一路過關(guān)斬將,,最終成為反映2007年度日本世態(tài)的年度漢字,。

  在這個“偽”字面前,書寫者森清范激憤指陳,,“這個字被選中讓我感到羞恥和憤怒,。為個人利益而欺騙他人,真是可悲的社會”,。

  一字一世界,。選出一字精準(zhǔn)傳達社會普遍情緒,并非易事,。正因如此,,日本年度漢字之選,驚心而有趣。在歲末年終之際,,用漢字的力量去塑造國民通識,,激發(fā)國民思考,意義不可謂不深遠(yuǎn),。

  日韓對漢字的態(tài)度,,應(yīng)該引起國人的反思,不是憤懣而是反思:我們對自己的文化傳統(tǒng)是否有足夠的尊重和傳承,?在一體化和全球化的時代,,如何與多元文化共處?如何提升自己的“軟實力”,?

  隨著中國經(jīng)濟的發(fā)展,,中國文化的世界影響力也逐年增強??鬃訉W(xué)院紛紛設(shè)立,,海外中文熱持續(xù)升溫,此外,,簡體字的輻射范圍也在拓寬:聯(lián)合國所有的中文文件都已采用簡體字,;澳洲一些地區(qū)近年將高中會考的中文試卷,由過去提供繁體和簡體兩種中文字,,改為只提供簡體字,;加拿大的卑詩省教育廳早先制訂的中文課程綱要是繁、簡體并用,,但修訂后的中文課程綱要,,已希望教師先教簡體字,,適當(dāng)時機再教繁體字,;使用繁體中文的香港地區(qū),近年接受簡體字的速度很快,,各大企業(yè)網(wǎng)站同步架設(shè)簡體版,,販?zhǔn)酆嗴w字書籍的書店隨處可見……文化是國力,國力促文化,。